Делимся внутриредакционными секретами и рассказываем про сердце книжной обложки —помещенное на ней изображение.
Дизайн обложек —пожалуй, один из самых увлекательных этапов изготовления книги. Хорошая обложка, как известно, способна рассказать об издании очень многое, и сегодня мы предлагаем читателям небольшой экскурс в историю обложек «Библиороссики». Анна Мария Буссе-Бергер «Средневековая музыка и искусство памяти»
Красочное изображение льва в старинном манускрипте – не что иное как прием запоминания консонансов: кварта (1) — пасть, квинта (2) — первая передняя лапа, октава (3) — вторая, унидецима (4) — первая задняя лапа, дуодецима (5) — вторая, а две октавы (6, 7) хвост. Глядя на эту замечательную иллюстрацию, музыканты постигали гармонию, которая еще с Античности определялась как одна из важнейших категорий музыки.
Лев и интервалы. Лондон, British Library, Harley 2637, fol. 40v.
Карл Герт «Бесконечный капитализм. Как консьюмеризм свёл на нет коммунистическую революцию в Китае»
«Покупай все что нравится, С каждым годом жизнь улучшается!» — такая ода восторженная консюмеризму помещена на пропагандистском баннере шанхайского Универмага № 1: здесь имелся ресепшн с телефонами, ящик для отзывов и самый первый эскалатор во всем Китае. Заманчиво, не правда ли? Подробнее об этой знаковой для города постройке – вот тут: https://magazeta.com/arc-daxin
Постер для Универмага № 1. Шанхай, 1955. Chen Fei, Shanghai huapian chubanshe
Барбара Энгель «Женщины в России. 1700–2000»
Нет, перед вами вовсе не скучающие ученицы сельской школы, а участницы конференции трактористок 1935 года. «Будем работать ударно, пусть тогда осмелятся сказать, что нам [женщинам] не место за рулем трактора!»
Участницы конференции трактористок, Кремль, 1935 год
Элиана Адлер ««В их руках»: девичье еврейское образование в Российской империи»
Ступени, знамя и факел, трудолюбивые школьницы — на что похоже? Правильно: это обложка юбилейной брошюры девичьего училища Д. Куперштейна в Вильне. Присмотревшись внимательно, можно угадать год ее выпуска.
Обложка брошюры, посвященной двадцатой годовщине открытия женского девичьего училища Д. Куперштейна в Вильне
Андриан Ваннер «Двуязыкая муза. Авторский перевод в русской поэзии»
Резьба по дереву авторства Кандинского символизирует двуязыкость музы в самом широком смысле: сменив палитру на пишущую машинку, Кандинский не просто экспериментировал в другой области творчества – он писал на неродных языках.
Резьба из альбома «Звуки», 1913 год
Материал подготовила Ольга Петрова
Comments