Хигён Чо исследует значения и функции, которые перевод придавал современным национальным литературам в период их становления, и переосмысливает литературу как часть динамичного переводческого процесса, направленного на усвоение иностранных ценностей.
Исследуя триединство литературных и культурных связей между Россией, Японией и колониальной Кореей и выявляя общую восприимчивость и литературный опыт стран Восточной Азии (которые рассматривали Россию как значимого партнера в формировании своих собственных современных литератур), эта книга выделяет перевод как радикальную и неискоренимую составляющую, а не просто как инструмент, катализатор или дополнение формирования современной национальной литературы, переосмысливая путь развития современной литературы в Корее и Восточной Азии
Хигён Чо. Забытая история перевода
Обратите внимание!
Для оформления предзаказа пишите на
sales@bibliorossicapress.ru
либо в магазин в ВК
Предварительная дата выхода книги - 7 ноября
Перевод с английского Алены Кузнецовой
СПб.: Библиороссика, 2024. — 300 с. — (Серия «Современное востоковедение»)
ISBN 978-5-907767-71-3